Jak používat "nemůže počkat" ve větách:

Pokud na mě člun nemůže počkat, pošlete po něm má zavazadla.
Ако моторницата не може да ме изчака, тогава свалете багажа ми от нея.
Řekl jsem mu, že odpočíváš, ale říkal, že to nemůže počkat.
Казах му, че си почиваш, но той твърди, че е неотложно.
To to nemůže počkat do rána?
Не може ли да изчака до сутринта?
Joe, jsi si jistý, že ta tvá "horká novinka" nemůže počkat?
Джо, сигурен ли си, че тая "гореща информация" не може да почака?
I půjde noc předtím jeden z Bratrstva na lov a nechá se zabit, protože nemůže počkat s jídlem, až nedokončí práci.
"Един от ордена... ще излезе предишната нощ на лов... и ще жертва живота си... защото не може да изчака първо да си свърши работа, а после да яде.
Jaký strašlivý hřích jsi spáchala, že to nemůže počkat do zítřka?
Какъв ужасен грях стори оттогава... и защо той не може да бъде опростен утре?
Říká, že víte proč tu je, a že to nemůže počkat.
Каза, че това, за което е тук не може да чака.
To ten úkol nemůže počkat až po zápase?
Не може ли да й дадеш домашното след мача?
Co je tak důležitého, že to nemůže počkat pár dní?
Кое може да е толкова важно, че да не може да почака няколко дни?
Vstaňte a podělte se s námi o to, co očividně nemůže počkat do konce tohoto shromáždění.
Станете и споделете с нас това, което очевидно не може да почака до края на това събиране.
Proč prostě nemůže počkat a přijet až s ním?
Защо просто не изчака и да дойде с него?
Snažím se tu natočit reklamu, takže nechápu, proč to nemůže počkat.
Опитвам се да въртя търговия тук, и не виждам защо това не може да почака.
Tak o co jde, že to nemůže počkat do zítra, co?
Защо това не можа да изчака до утре?
Co je tak důležité, že to nemůže počkat na slušnou hodinu?
Какво е толкова важно, че не може да изчака?
A to nemůže počkat po obědě?
И не може да почака до след обяда.
Jen nechápu, proč ten referát nemůže počkat do dalšího týdne.
Не разбирам защо доклада не може да почака до другата седмица?
Říkala jsi, že to nemůže počkat, tak předpokladám, že chceš vědět o Claire.
Каза, че е спешно... Предполагам, че искаш новини за Клеър.
Mám nějaké dobré zprávy a nějaké špatné zprávy a ani jedno nemůže počkat.
Имам добри и лоши новини. Не търпят отлагане.
Proč to nemůže počkat do zítra?
Не може ли да изчака до утре?
Co máš tak důležitého, že to nemůže počkat?
Кое е това, което не може да почака?
Tvoje máma dostala nějaké důležité papíry z banky, které máš podepsat, a říkala, že to nemůže počkat.
Майка ти ми даде важни докумети от банката за теб, да ги подпишеш, и каза, че не могат да чакат.
Pozvala jsem se sama, ale mám tu něco, co nemůže počkat.
Влязох без покана, но имам нещо, което не може да чака.
Co je tak důležité, že to nemůže počkat do sedmihodinového večerního letu?
Какво е толкова важно, че не може да дочакаш 7 часовия ни полет довечера?
Já vím, ale tohle nemůže počkat.
Но това не може да чака.
Nejdřív nemůže počkat na oběd a teď ani nedorazí.
Първо той ни връзва за вечерята, а сега дори няма да дойде.
Tohle nemůže počkat do zítra, protože...?
Това не може да почака до утре, защото...?
Dobře, ale co nemůže počkat do zítra?
О, ами, какво не може да изчака до утре?
Jdu po něčem, co nemůže počkat.
Правя нещо, което не може да чака.
Doktore, opravdu to nemůže počkat do zítřka?
Докторе, не може ли да почака до утре?
Já vím, ale objevilo se něco, co nemůže počkat.
Наясно съм с това, но нещо изкочи, и не мога да чакам.
To nemůže počkat do zítra, Kirku?
Кърк не може ли да почака до утре?
Kardinál řekl, že toto nemůže počkat.
Кардиналът каза, че това не може да чака повече.
Obávám se, že to nemůže počkat.
Боя се, че не може да чака.
Mám důležitou návštěvu, která nemůže počkat.
Имам важен посетител, който не може да чака.
Proč to nemůže počkat do zítřka?
Защо не може да почака до утре?
0.53303480148315s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?